論:博客大巴猥瑣做法 - [廣而告之]
博客大巴現在需要進行猥瑣審核,博客大巴竟然對純學術討論進行封鎖,本博客不再進行更新。
此致
「忠告」的讀音 - [音韻]
相信很多人在觀看香港新聞的時候,會發現播音員把「忠告」讀作「中谷」(zungguk),而台灣的規範為Zhōnggù(這也是當年民國的規範語音),這個和大陸普通話發音是有差異的。大陸審音的時候,把「忠告」審定為Zhōnggào。
(參見台灣《重編國語辭典》「忠告」條:http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict /dict.sh?idx=dict.idx&cond=%A9%BE%A7i&pieceLen=50&fld=1&cat=&imgFont=1
「告」條:http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict /dict.sh?cond=%A7i&pieceLen=50&fld=1&cat=& ukey=-1498741719&serial=2&recNo=135&op=f&imgFont=1)
如此看來,香港的粵語讀音和台灣讀音趨於一致。現今大陸的粵語電視,許多把「忠告」讀作zunggou的,實際上是不規範的,而大陸粵語人群卻大部份人選擇了妥協。從習慣看來,zhonggu、zhonggao的讀音都不應為錯。
「機率」還是「幾率」 - [寬泛討論]
到底是「機率」還是「幾率」呢?
有很多大陸書籍,看到大量的「几率」的詞條,然而其實「幾率」的寫法是錯誤的,正確的寫法是「機率」。
翻閱大陸的《現代漢語詞典》,只有給出「几率」的詞條。
而台灣《重編國語辭典》只收錄了「機率」,而沒有收錄「幾率」。從《現代漢語詞典》和《重編國語辭典》看出,機率、幾率的解釋幾乎沒有差別。從機、幾的字義來看,雖然明顯「機率」是更加吻合字義的,但是為何《現代漢語詞典》收錄了「幾率」這個詞語?
在此,筆者看來,其實這是錯誤詞語的以訛傳訛,進而取代正確詞語罷了。還有類似的例子:1、「曝露」被訛寫作「暴露」,從而也大大方方地走進了《現 代漢語詞典》。而《重編國語辭典》則只收錄了「曝露」的寫法。2、「一枝筆」被訛寫作「一支筆」,同樣大大方方地走進了《現代漢語詞典》,而《重編國語辭 典》,在作「細長物體的單位」的語義下,認為應當用「枝」。從眾多近現代的典籍來看,「機率」、「曝露」、「一枝筆」都是主要的正確寫法,相反,「幾 率」、「暴露」、「一支筆」則是錯誤的寫法。然而《現代漢語詞典》收錄從語義來看明顯錯誤的這些詞組,確實是值得推敲。
| 1. 機率 | ||||
| 注音一式 ㄐ| ㄌㄩˋ | ||||
漢語拼音 j l |
注音二式 j l u |
|||
|
||||
機率還是幾率 - [寬泛討論]
「忠告」之讀音 - [音韻]
語言文字法違憲 - [正簡字討論]
讀希夷先生的一篇詳盡好文有感 - [正簡字討論]
一句話,以「古已有之」來聲稱簡化字的好處,是站不住腳的,只因忽視了簡單的古字為何被歷史淘汰這個事實。
反文旁字型 - [字型]
各位細心的讀者,肯定發現了大陸、港台在文字構型之間的差異。
除新舊字型的區別之外,還有偏旁部首的採取的字型差異。有時候,同一個部件,還可能會有不同寫法。大家常用的攵(反文旁)就是如此,在不同的地區,雖有相同,但也有例外。
如果溯源到「攴」,則今用「攵」,但是並非所有的反文旁都是源於「攴」的,而「致」字便是例外。
攵夂夊
攵,U+6535
《廣韻》凡从攴者,作攵同。《正字通》九經字樣作攴,今依石經作攵,與文別。《郭忠恕·佩觿集》用攵代攴,將无混旡,若斯之流,便成兩失。
夂,U+5902
《說文》从後至也。象人兩脛後有推致之者。○按與夊字不同,夊右畫長出于外,夂右畫短縮于中。 又《集韻》古文終字。註詳糸部五畫。
夊,U+590A
《說文》夊夊,象人兩脛有所躧也。《精薀》安行也。又《玉篇》古文綏字。註詳糸部七畫。
這種細節的差異,在許多字型上有所體現(如圖):

可見,字源從「攴」的,位於右部的字,大陸、港台一律寫作「攵」。
字源從「攴」的,位於上部的字,港台一律寫作「攵」,大陸則寫作「夂」。
字源從「夂」的,大陸、港台均一律寫作「夂」。
字源從「夊」的,位於右部的字,大陸寫作「攵」港台寫作「夊」。
若有例外,歡迎提出。
獎奬 - [字型]
獎奬選用哪個字呢?
按說文《卷十》《犬部》「獎 嗾犬厲之也。从犬,將省聲。即兩切,奬,俗字。」

不顧南音的簡化字 - [正簡字討論]
首先聲明:在下是極力反對那些不能照顧到方言的簡化字的,我下面造了一些字,本意絕非要推廣這些所謂的簡化字。
漢字的讀音,大部份是來自正體字,所以正體字能夠照顧大部份方言的讀音,這個是簡化字不具備的優勢。類似的討論參見這裡。我就不一一敘述了。
繁體中有些字是兼顧聲、義的。例如極、憶、蹤等字,聲旁亟、意、從除了顧及到表達發音之外,還顧及到整個字的含義。這些字不多,但是都是匠心獨運的。相反,那些二簡字裡面的辺=道,雖然可以吻合形聲字的特點,但是卻破壞了正字的意思。
如果簡化字按照京音簡化可以叫的上合理,那麼按照南音簡化也是合理的。(當然,本人的絕對不認為這是合理)
我發明和收集的「廣州音簡體字」,也有所謂的「合理」,也有「字源」,也有所謂的「古已有之」,請那些北方方言區的人看看:
廣州音簡化字
衭=褲(類推夫=庫)
悦=忆(類推兌=乙)
㻑=瑰(類推季=鬼)
然後就是……
⿺走乙=越
⿱艹危=藝
⿱人心=恩
⿰虫闪=蝉
⿵门乙=閱
上面這些字,有些是收集回來的,有些只要根據廣州音的形聲字規則,想要造多少,就可以造多少。北方說普通話的人會願意用嗎?
潮州音(閩南語)簡化字
㻑=瑰(類推季=鬼)
钳=鑑(類推甘=監)
忐=想(類推上=相)
枝=棋(類推支=其)
然後就是……
⿰方支=旗
⿰季斗=魁
⿸厂上=廂
⿰舟甘=艦
官話區域的人願意使用嗎?
將心比心,要強制母語是南音的人(粵、閩、浙、滬、蘇等)用「舰、艺、极、忆」(本作「艦、藝、極、憶」)這些聲旁和他們方言音不同的字,他們會願意嗎?(簡化字是不能吻合方言音韻的,為什麼正體字才能吻合南方方言?請點這裡看看我之前的討論)
再次聲明:在下是極力反對那些不能照顧到方言的簡化字的,我上面造了一些字,本意絕非要推廣這些所謂的簡化字。我只想說明兩個問題:
1、限制繁體字的使用,其實已經間接觸及各個方言內部,因為簡化字充其量只是京音方言字。
2、所謂的簡化字「古已有之」、「群眾智慧」、「符合造字原則」之類的言語,是多麼牽強。對於「古字、新造字為何被淘汰」,這個問題大多數支持簡化的人只能避而不答。
由粵語讀音角度看「朝鮮」、「綜合」之讀音 - [音韻]
相信很多粵人在觀看香港新聞的時候,會發現播音員把「朝鮮」讀作Ziusin,對應的普通話讀音即是Zhāoxiān。
還有「綜合」粵語讀作「仲合」而非「宗合」,對應普通話讀音應該是zònghé,這個和大陸普通話發音是有差異的。
為什麼會有上述差異呢?查證台灣《重編國語辭典》得知,台灣規範的國語,「朝鮮」有兩種讀音,Cháoxiān或讀作Zhāoxiān。發音均與大陸普通話(Cháoxiǎn)有別。而「綜合」則讀作zònghé,亦與大陸普通話有別。
估計是普通話審音的時候造成的問題。
於是再查了一下《康熙字典》,作「朝鮮」義時(朝,陟遙切,音昭;鮮,相然切,音仙),讀作「昭仙」即「Zhāoxiān」。「綜」字,只有「子宋切,琮去聲」一種讀音,即讀作zòng。
如此看來,香港的粵語讀音則更遵從古音。現今大陸的粵語電視,已經按照大陸審音之後普通話發音了。這點也許算是大陸粵語人群的妥協吧。
真假两点冰 - [正簡字討論]
真假两点冰
三点水的字,是和“水”有关,两点冰的字是和“寒冷、低温”有关。
简化字中有一些常用字中的两点冰,实际上原本是三点水。简化字虽然省略了一个笔画,却破坏了整个部首通义的系统性。
以下是一些常见的部首被简化为两点冰的汉字:
决——【決】 (形声。从水,夬( guài)声。本义:疏通水道,使水流出去)
准——【準】 (形声。从水,隼( sǔn)声。本义:平,不倾斜)
况——【況】 (形声。从水,兄声。本义:寒冷的水)
冲——【沖】 (形声。从水,中声。本义:向上涌流)
减——【減】 (形声。从水,咸声。本义:减少,由全体中去掉一部分)
净——【淨】 (形声。从水,争声。本义:春秋时鲁国北城门“争门”的护城河)
凉——【涼】 (形声。从水,京声。本义:寒)
凑——【湊】 (形声。从水,奏声。本义:水流会合)
羡——【羨】 (会意。本义:羡慕,因喜爱而希望得到)
盗——【盜】 (会意。甲骨文字形,意思是:看到人家的器皿就会贪婪地流口涎,存心不善。本义:盗窃,偷东西)
【㳄】xián:涎本字。慕欲口液也。从欠从水。
而常见的真正的两点冰的字,如以下一些:
【冷】 (形声。从仌( bīng),冰,令声。本义:凉)
【凌】 (形声。从仌( bīng,冰,夌 líng )声。本义:冰)
【冰】 (会意。从仌,从水。金文作“仌”。金文字形表示水凝成冰后,体积增大,表面上涨(上拱)形。《说文》:“冻也,象水凝之形”。小篆繁化,增加“水”变成。从“仌”从“水”的会意字,于是“仌”就专用作部首。本义:水冻结而成的固体)
【寒】 (会意。金文外面是“宀”( mián),即房屋;中间是“人”;人的左右两边是四个“草”,表示很多;下面两横表示“冰”。寒冷是一种感觉,人们虽能感觉到,但是却看不见。于是古人 就采用上述四个形体来创造这个字,人踡曲在室内,以草避寒,表示天气很冷。本义:冷,寒冷)
【冬】 (会意。表示时序终了,已进入寒冷季节。四季中的第四季,即农历十月至十二月)
【凝】 (会意。古冰字,从水,从疑。疑,止也。疑亦声。本义:结冰)
【凌】 (形声。从仌( bīng,冰,夌 líng )声。本义:冰)
【冻】 (形声。从仌( bīng),东声。本义:结冰)
【冶】 (形声。从冫(古“冰”字),台( yí)声。以冰融化解释金属销熔。 段玉裁:“冰之融如铄金然,故炉铸亦曰冶。”本义:销熔)
【凛】 (形声。从仌( bīng)冰。禀( bǐng)声。本义:剌骨的寒冷)
【凋】 (形声。从仌( bīng),周声。“仌”,冻的意思。本义:草木衰落)
【冽】(形声。寒冷。亦作“洌”。)
【凊】(形声。从仌靑聲。清凉。寒冷。)
【凇】(形声。云雾或水气凝结而成的冰花。如雾凇。寒冷天,雾凝聚在树木的枝叶上或电线上而成的白色松散冰晶)
中秋 - [廣而告之]
正體字為何比較美觀? - [字型]
美的評判標準是不一的,正體字與簡化字,有些人會認為正體字端莊而美,也有人認為簡體字簡約而美。相對而言,認為正體字更美的人佔據大部份。為什麼多數人會認為正體字更美呢?下面請讓我娓娓道來。
漢字以方正為美
漢字是一種方正的文字,只有方正的形態,才能夠表現其美。在古代,帝王的玉璽喜歡用篆書的變體,如方篆、角篆、印篆之類。這些篆書的變體,和先秦篆書是不一樣的。最主要的區別在於,印篆所用的篆書,筆劃排列佔據整個空格,字型顯得方正,端莊。
大清受命之寶
漢字的形體,以方正為美,古人也在很早之前就意識到這一點。而在電腦普及的現今社會,報章、網站的標題常常用加粗的印刷字型,例如粗黑、粗宋等字型。這樣的字型除了顯得醒目之外,還較為端莊。
報章上常見的粗明體
漢字以結構方正為美
簡化字並不能很好地協調漢字的結構,有些從草書而來的簡化字尤其如此。自古以來,草書從未作為正式文件的字體,從其量也就是一種手寫體而已。把草書楷化,不僅顯得漢字不倫不類,而且還沒有顧及漢字的美學——方正。
「车」字結構鬆散,不夠方正
「車」字結構端莊,字正而美
漢字以重心穩固為美
粗字型更顯得方正、豐滿。簡體字印製品也常常用較粗的字型,然而簡體字的粗字型常常不如人意。許多製作簡體字字體的人會意識到這個問題:簡體字和正體字相比,較難達到正體字的美學境界——因為部份簡體字破壞了漢字的字型結構。广,同庵。古人在造字的時候,除了方便表意之外,還顧及到漢字美學、漢字規律性。「广」字被「庵」取代,便是一例。(註:「广」在大陸同時也作為「廣」的簡化字)
「广」字重心不穩
「廣」字重心穩固
類似的重心不穩的簡化字比比皆是,滬、廣、廠、產更是如此,隨時可能倒塌。但均有共同的一點:標準不論按照傳統字型的正體字,還是大陸新字型的繁體字,都能夠四平八穩。
有人說,簡化字有簡約美,在一定程度上是對的。但是,總體而言,簡約是代替不了漢字的美學特質的,漢字特質便是重心穩固、結構方正,正體字便能夠更大限度地體現這兩點。所以說,人們常常覺得正體字(繁體字)比簡化字(簡體字)美觀,這不是個別審美情趣的差異。而是因為正體字表現漢字的特徵,而漢字的特徵正是以端莊為美。
古人造字的時候,除了注意到字型規範、易學易用之外,還注意到字型的美學。而正體字在經歷千年的磨合之後,美學、規範與方便都至臻完美地融合為一,這是簡化字所不具備的。
希夷先生的一篇回覆 - [音韻]
轉載希夷先生的一篇回覆。
雖字本來虫形唯聲。虽是六書外的造字法,可以稱作「剪裁」。類似的「悬」「习」「启」等俱依此法炮製。
「兴」「学」「为」「书」「实」等草書硬化的可以稱作「寫意」
依愚見,「簡化」字中最槽糕的是「又」「㐅」一類的符號字--這是速記(stenography),不是文字。
其次是胡亂匹配的異體關係,如「斗」「干」之類--這顯然是拏漢字當音節文字用。
再次是對古字、「罕」用字的胡亂挪用,如「广」「厂」「适」「听」等--這是鳩佔鵲巢,剝奪了原字的「字格」。
然後是現代方言的僞形聲字,如「舰」「战」「达」「邻」「跃」「艺」等--這是以偏蓋全,損害了漢字的超方言性和貫通古今的能力。
以上四條的次序是按著我箇人的喜惡,客觀地說應該是不相伯仲纔對。反而前面提到的「省書」和「草字」好賴對原字還存個大意,後來補習本字時不大容易受誤導,算是還在可以容許的範圍内。而上陳的四種惡相,因其對本來的漢字系統只有腐蝕破壞,是一樣也不能容忍的。
我的一點淺見,謹供諸君參考。


l
u













搜尋
各篇目歸類
正字討論區
你我正負評
頁庫舊檔案
漢字資訊鏈